الكوت: محمد ناصر
ما أن تستمع الى شارة بداية مسلسل الرسوم المتحركة {عدنان ولينا} حتى يأخذك الحنين الى فترة الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي تلك الفترة التي شهدت نشأة الطفل وتعلمه للغة العربية الفصحى واسهمت كثيرا في صقل افكاره وسلوكه، وهذا الحنين مرتبط بصوت {لينا} الذي دبلجته اشهر مدبلجة عربية وهي العراقية سناء التكمجي ودبلج صوت {عدنان} الفنان القدير فلاح
هاشم.
لكن محبي {الانميشن} صبوا جام غضبهم على منصة شاهد التابعة لقناة mbc بسبب اعادة دوبلاج {عدنان ولينا} باصوات جديدة ما اعتبروه تشويها لتاريخ هذا المسلسل او غيره في عالمنا العربي.
وتقول سناء التكمجي في تصريح خاص لـ {الصباح}: ان رأيي الصريح والواضح باعادة الدبلجة لاي مسلسل بغض النظر اذا كان لعدنان ولينا او غيره من مسلسلات الزمن الماضي هو تشويه، ولو كانت الدبلجة الجديدة احسن واجود وبأصوات تُعجب الجمهور العريض القديم والجديد لما ترددت لحظة في ابداء اعجابي بالدبلجة الجديدة.
وتابعت {لكن العاملين على اعادة الدبلجة من شركات هدفها الربح فقط اساؤوا كثيرا للنصوص المدبلجة، واساؤوا لتاريخ الدبلجة القديمة وللمدبلجين القدامى انفسهم باختيارهم لاصوات لا تتناسب مع شخصيات تلك المسلسلات}.
واكدت {بالمقارنة بين الشخصيات القديمة والجديدة ستجد الفرق شاسعا بالاداء والجودة والمشاعر والاحاسيس، باتقان اللغة العربية ناهيك عن مخارج الحروف السيئة في الاداء، باختصار اقول ان اعادة الدبلجة تجربة فاشلة بكل المقاييس}.