قصيدة العالم الواحد

ثقافة 2025/02/04
...

 بغداد: الصباح 


"أينما أكون يلاحقني العالم/ يعرض عليّ انشغالاته/ هو لا يصدق بأنني لا أريدها/ الآن أفهم/ لماذا شعراء الصين القدماء ذهبوا بعيداً وعالياً في الجبال/ ثم تسللوا إلى الضباب الشاحب" نقرأ هذا النص من بين مختارات شعرية لماري أوليفر الصادرة عن منشورات تكوين.

"الخيال أفضل من آلة حادة" هو عنوان المجموعة الشعرية التي ترجمها وقدمها عامر فردان كمحاولة لإلقاء الضوء على ماري أوليفر التي وصفها في مقدمة الكتاب بأنها ظاهرة شعرية جديرة بالانتباه. 

يضم الكتاب العديد من النصوص الشعرية من بين عناوينها: "ألست من المستيقظين مبكراً, الوهلة, نمط العالم, قصة قديمة, فاراناسي, قصيدة العالم الواحد, إعصار, سطور مكتوبة في أيام الظلام المتنامي, العثة والجبال والانهار, وجدت ثعلباً ميتاً, السمكة, عندما أكون بين الأشجار, صلاة, حين يجيء الموت, قصة حياة, يوم صيفي, البستاني, الشاعر ورأسه بين يديه, بورتريه شخصي, الوحدة" وغيرها. 

نقرأ للشاعرة قصيدة بعنوان "الليل والنهار" تقول فيها: "وقد رأيت القدم العظيمة تقفز في النهر/ ورأيت ضوء القمر, حليباً/ على طول الخطم الطويل/ ورأيت جسماً, محرفشاً ورائعاً/ يسقط في النار المفاجئة لفمه/ ولم أستطع أن أقول من منهما لاءمني أكثر/ القوة أم اللاقوة/ لا أحد منهما نالني كلياً/ كنت منقسمة/ مستهلكة بالعاطفة, الشفقة, الإعجاب/ وبعد حين انتهى كل شيء/ السمكة اختفت/ الدب مضي متثاقلاً إلى الشاطئ الأخضر ومنه إلى الأشجار/ ثم لا يبقى هناك إلا هذه القصة/ تتبعني إلى البيت ودخلته/ ضيفاً صعباً/ يهمهم بنبرة واحدة طوال النهار والليل/ ببطء أو بسرعة لا فرق/ فيبدو مثل نهر يقفز ويسقط/ ويبدو مثل جسد يتداعى".