دور نشرٍ عراقيَّة في معرض القاهرة للكتاب

ثقافة 2023/01/31
...

  القاهرة: إسراء خليفة 

يواصل معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ (54) فعالياته بمشاركة عدد من دور النشر العراقية، فضلا عن مشاركات فردية لعدد من الكتاب والأدباء من مختلف المجالات الابداعيّة. وقال مدير دار نشر نصوص إياد حسن: لم نجد صعوبات كثيرة بمشاركتنا لاسيما أننا نشارك لأول مرة، فهناك تسهيلات كثيرة لدور النشر، وهناك قرّاء ممتازون، فضلا عن موقع المعرض وسهولة الوصول إليه، كما أن نسبة الشراء جيدة جداً من قبل المشاركات العربية والدولية والتي تعد مردوداً اقتصادياً جيداً.

وأضاف: نحن في مصر نعتبر أننا في الوطن الأول للمعرفة، وهذا الأمر لا بدَّ من استثماره من قبلنا لنقدم كتبا باللغة العربية للعالم.

وعن ضرورة مشاركة الناشر العراقي بالمعارض العربية، تابع: عانينا في بعض المعارض العربية، فمثلا في الجزائر كان المردود الاقتصادي جيداً، لكن المال يأتي متأخر جداً وبعد أشهر عديدة، الأمر الذي يؤثر علينا وخاصة أننا في جو اقتصادي صعب وبحاجة ماسة للمال غاية في الطباعة والنشر.

وعن أهم العناوين التي تمَّ جلبها من العراق، أشار إلى أن أهم العناوين التي اختصت بها الدار هي علم النفس والتنمية البشرية وعلاقة العلم بالدين والبيولوجيا وغيرها من مختلف العلوم المدمجة، وكذلك النقد النسوي والتصوف الإسلامي، كما ونحاول الآن أن نقوم بتوسيع أفقنا وتوفير كتب الشباب والناشئة وغيرها.  

وضمن الفعاليات الثقافية لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، أقيمت ندوة “طه حسين أديبا”، في قاعة صلاح جاهين بالمعرض.

وتحدث في الندوة الأديب الكبير يوسف القعيد، والكاتبة الناقدة الأدبية الدكتورة ناهد عبد الحميد، والكاتبة الروائية الدكتورة نورا عبد العظيم، في أجواء أدارها الإذاعي حسن مدني.

وأشاد عدد من الناشرين بتنظيم المعرض هذا العام، وما تمَّ تقديمه من تسهيلات للناشرين، مما يؤكد على دعم الدولة لصناعة النشر.

 وأقيمت في الصالة الدوليّة للمعرض ندوة تثقيفيّة بعنوان “شراكات محلية إقليمية.. آفاق الترجمة إلى العربية”، ونوقش خلالها العديد من القضايا المُرتبطة بأبعاد وآفاق الشراكات المحلية الإقليمية ودورها الراهن والمأمول تجاه تعظيم حركة الترجمة التبادليّة بين بلدان العالم، والمنطقة العربية والجهود المصريّة في هذا الصدد.

  ‏وضمت الندوة العديد من الشركاء المحليين والإقليميين المعنيين بمجال الترجمة حول العالم، كمسؤولين بمؤسسات دُولية معنية بالترجمة بعدد من دول العالم، وتناول المشاركون، جهود مؤسساتهم أزاء تعظيم ودعم حركة الترجمة من لغاتهم الأم إلى اللغة العربية، بالتعاون مع الدول والمؤسسات العربية المُتعددة المعنية والمُهتمة بالمجال، وكذلك أطر دعم المترجمين والناشرين بالمجال، ليصبحوا أكثر قدرة على دعم حركة الترجمة التبادليّة بين اللغات المتعددة، حيث أثنى المشاركون على جهود التعاون الحثيثة مع وزارة الثقافة المصرية، وكذلك الجهات العربية محل التعاون، أزاء التنسيق بشأن اختيار عدد من الأعمال العربية في مجالات أدبية متعددة وترجمتها إلى اللغات الأجنبية بالخارج، تعظيمًا لأهمية التبادل الثقافي الحضاري بين البلدان المعنية بهذا الشأن .

 كما تطرقت الندوة لأهمية مناقشة استدامة مثل هذه الجهود، والوقوف على التحديات التي تواجه هذا المجال وحلحلتها بما يسمح بانسيابيّة حركة الترجمة التبادليّة بين بلدان العالم المُختلفة، كما اتفق المشاركون على أهمية التوافق لوضع وتنظيم آليات التعاون للمرحلة المستقبلية في هذا الصدد. 

يُشار الى أنّ الدورة 54 من معرض القاهرة الدولي للكتاب تأتي تحت شعار: على (اسم مصر- معًا: نقرأ.. نفكر.. نبدع) وتحل المملكة الأردنية ضيف شرف المعرض، وتم اختيار الكاتب صلاح جاهين ليكون شخصية المعرض هذا العام، والكاتب كامل كيلاني شخصية معرض كتاب الأطفال، كما ويشارك في نسخته لهذا العام 1047 ناشرًا مصريًا وعربيًا وأجنبيًا، من 53 دولة، كان من بينها دول جديدة مثل المجر والدومينيكان، فضلاً عن فعاليات ثقافية تضم لقاءات مع مبدعين وكتاب ومفكرين وفنانين ورموز وقامات مصرية عربية

وعالمية.