عن دار العصامي في بغداد صدرت للشاعر العراقي حمدان طاهر المالكي مجموعة نصوص مختارة مترجمة إلى اللغة الانكليزية بعنوان نهايات، ترجمها وقدم لها الأستاذ عبد الصاحب البطيحي، المجموعة جاءت في 52 نصا باللغة العربية واللغة الانكليزية وهي مختارة من مجاميعه الشعرية التي صدرت سابقا مع بعض النصوص التي لم تنشر. تتحدث النصوص عن مأساة الحرب، وعن صراع الإنسان ومحنته في الحياة، وتنقسم إلى قصيرة وأخرى متوسطة. صدرت لمالكي مجاميع شعرية عديدة، منها (نخلة الحلم) و (مجرد شجرة) عن دار ومكتبة عدنان في بغداد، و(قبل موتك بقليل)، وهي مجموعة مترجمة إلى الفرنسية عن دار أدليفر في باريس و (مايضيئه الظلام ويطفئه الضوء) عن منشورات أحمد المالكي في
بغداد.
الشاعر حمدان طاهر المالكي تحدث لـ "الصباح" عن مجموعته قائلا: مجموعة (نهايات) المترجمة للانكليزية، هي اختيارات المترجم والقاص عبد الصاحب البطيحي، وهي نصوص متنوعة من مجموعة (مجرد شجرة) و (غرق جماعي) و (ومايضيئه الظلام ويطفئه الضوء) فيها بعض نصوص البدايات الشعرية، فضلا عن بعض النصوص التي لم تنشر، الكتاب صدر باللغتين العربية والإنكليزية وهو إضافة جيدة لمنجزي الشعري، فالترجمة إلى لغة أخرى هي بالتأكيد كسب قرّاء جدد واطلالة على عالم جديد.
وأضاف ايضا: الترجمة كما يقال قبلة من وراء الزجاج أو خيانة في تعبير آخر لكنّها على أية حال قبلة ضرورية وخيانة مشروعة خاصة إذا كان المترجم على معرفة وافرة باللغة والشعر، لماذا (نهايات) لأنّ الكثير من نصوصها يوحي بهذه الثيمة، اما البطل الحقيقي في هذه المختارات فهو الإنسان الحقيقي الذي يبحث عن الخلاص في هذه الحياة المؤلمة.
جديرٌ بالذكر أن الشاعر حمدان طاهر المالكي من مواليد مدينة الكحلاء التابعة لمحافظة ميسان عام 1969، نشر قصائده في الصحف العراقية والعربية، وترجمت نصوصه إلى الإنكليزية والإيطالية والفرنسية، صدرت له مختارات من الشعر مترجمة إلى الفرنسية مع 88 شاعرا وشاعرة عن دار إشراق التونسيّة بترجمة الأستاذ محمد صالح
بن عمر.